上海の古き街の模倣 |
“Shanghai”
と“S”を大文字にして書きますと固有名詞の「上海」」を意味します…何を今さらと言われそうですが…(-_-;)“shanghai”
と“s”を小文字にして書きますと意味が異なってきます…最近たまたま知ったことです…お恥ずかしい限りですが(^-^;小文字の“s”から始まる“shanghai”は「他動詞」なんです。
小学館 プログレッシブ英和中辞典によりますと、
- 〈人を〉(暴力・麻薬・酒などの)無法な手段で船に連れ込んで水夫にする
- 〈人に〉(…するよう)強制する,だます
“shanghai”は“Shanghai”からの派生語なんですね。
Merriam-Websterによりますと、
1800年代の長い航海は大変難しく危険なもので、航海に充分な数の水夫を募集することが出来なかったために、酒や麻薬などを使って無理やりに水夫にしてしまうという方法が横行したんだそうです。
特に、東方への航海には誘拐されて水夫にされた人々が多く乗っていたために、中国の沿岸都市であるShanghai(上海)が、上記の意味で使われるようになったとのことです。
0 件のコメント:
コメントを投稿